Yves Gambier
gambier@utu.fi |
Julkaisut
- TRANSLATION TIMES. TEXTS, CONTEXTS AND ENVIRONMENTS (2024) Vîlceanu; Titela; Gambier; Yves; Kasperė; Ramunė; Vișan; Nadina
(C2 Toimitustyö tieteelliselle kokoomateokselle) - Audiovisual Translation and Multimodality: What Future? (2023)
- Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - Book Review: Indirect translation: theoretical, methodological and terminological issues. Editors: Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta and Rita Bueno Maia: Translation Studies 10 (2), 2017. Reprinted in 2019 (2023)
- Perspectives
(B1 Vertaisarvioimaton kirjoitus tieteellisessä lehdessä ) - Censure et traduction: Dissémination et dissimulation dans l’audiovisuel (2023) Les masques de l’écriture Gambier Yves
(A4 Vertaisarvioitu artikkeli konferenssijulkaisussa) - Introduction: Past, present and future trends in (research on) indirect literary translation (2023)
- Perspectives
(B1 Vertaisarvioimaton kirjoitus tieteellisessä lehdessä ) - Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2ème partie) (2023)
- Między Oryginalem a Przekładem
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2023)
- Między Oryginalem a Przekładem
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - La traduction intralinguistique: les défis de la diamésie (2023) Gambier Yves, Eugeni Carlo
(C2 Toimitustyö tieteelliselle kokoomateokselle) - La traductologie au contact de la sociolinguistique (2023) Jean-Baptiste Marcellesi, le sociolinguiste, le pionnier, l’homme Gambier Yves
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Past, present and future trends in (research on) indirect literary translation (2023)
- Perspectives
(C2 Toimitustyö tieteelliselle kokoomateokselle) - Structured literature review of published research on indirect translation (2017-2022) (2023)
- Perspectives
(A2 Vertaisarvioitu katsausartikkeli tieteellisessä lehdessä) - Studying indirect translation : a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pochhacker (2023)
- Perspectives
(B1 Vertaisarvioimaton kirjoitus tieteellisessä lehdessä ) - The conceptualisation of translation in translation studies: a response (2023)
- Translation Studies
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - A connected history of audiovisual translation Sources and resources (2022) The Routledge Handbook of Translation and Media Gambier Yves, Jin Haina
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - A historical approach to audiovisual translation (2022) The Routledge Handbook of Translation and Media Gambier Yves
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Foreword (2022)
- Slovo.ru: baltijskij akcent
(B1 Vertaisarvioimaton kirjoitus tieteellisessä lehdessä ) - Interpreting as communication? Risks and challenges (2022) Interpretare Da e Verso L’italiano: Didattica e Innovazione per la Formazione dell’Interprete Gambier Yves
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Revisiting certain concepts of Translation Studies through the study of media practices (2022) The Routledge Handbook of Translation and Media Gambier Yves
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Slovo.ru: Baltic accent 1/2022 (2022)
- Slovo.ru: baltijskij akcent
(C2 Toimitustyö tieteelliselle kokoomateokselle) - Target. International Journal of Translation Studies: Volume 34, Issue 4: What can research on indirect translation do for translation studies? (2022)
- Target
(C2 Toimitustyö tieteelliselle kokoomateokselle)



