A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä

Changing translation practices and moving boundaries in translation studies




TekijätGambier Yves, Kasperẹ Ramunė

KustantajaJOHN BENJAMINS PUBLISHING CO

Julkaisuvuosi2021

JournalBabel

Lehden akronyymiBABEL-AMSTERDAM

Vuosikerta67

Numero1

Aloitussivu36

Lopetussivu53

Sivujen määrä18

ISSN0521-9744

eISSN1569-9668

DOIhttps://doi.org/10.1075/babel.00204.gam

Verkko-osoitehttps://doi.org/10.1075/babel.00204.gam

Rinnakkaistallenteen osoitehttps://research.utu.fi/converis/portal/detail/Publication/56762179


Tiivistelmä

This article aims at describing the changes in translation by referring to practices such as localization, amateur translation, translating in the media. The changes are enhanced by the computing, information, and communication technologies. In three decades, a new work environment has shaken up the translator's world. New types of translators are emerging, with a new hierarchy between them, in parallel with a multiplication of labels created for "translation." The concept of translation has, therefore, become ambiguous and, relating to it, other concepts, such as text, need to be revisited.


Ladattava julkaisu

This is an electronic reprint of the original article.
This reprint may differ from the original in pagination and typographic detail. Please cite the original version.





Last updated on 2024-26-11 at 15:19