A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä
Changing translation practices and moving boundaries in translation studies
Tekijät: Gambier Yves, Kasperẹ Ramunė
Kustantaja: JOHN BENJAMINS PUBLISHING CO
Julkaisuvuosi: 2021
Journal: Babel
Lehden akronyymi: BABEL-AMSTERDAM
Vuosikerta: 67
Numero: 1
Aloitussivu: 36
Lopetussivu: 53
Sivujen määrä: 18
ISSN: 0521-9744
eISSN: 1569-9668
DOI: https://doi.org/10.1075/babel.00204.gam
Verkko-osoite: https://doi.org/10.1075/babel.00204.gam
Rinnakkaistallenteen osoite: https://research.utu.fi/converis/portal/detail/Publication/56762179
This article aims at describing the changes in translation by referring to practices such as localization, amateur translation, translating in the media. The changes are enhanced by the computing, information, and communication technologies. In three decades, a new work environment has shaken up the translator's world. New types of translators are emerging, with a new hierarchy between them, in parallel with a multiplication of labels created for "translation." The concept of translation has, therefore, become ambiguous and, relating to it, other concepts, such as text, need to be revisited.
Ladattava julkaisu This is an electronic reprint of the original article. |