A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä

A mixed-methods analysis of the translation of quotations in international news dispatches




TekijätHuotari, Léa; McLaughlin, Mairi

Julkaisuvuosi2025

Lehti:Target

ISSN0924-1884

eISSN1569-9986

DOIhttps://doi.org/10.1075/target.24133.huo

Verkko-osoitehttps://benjamins.com/online/target/articles/target.24133.huo


Tiivistelmä

This article builds on the dynamic field of research on news translation. It presents a mixed-methods analysis of a parallel corpus of news agency dispatches to further our understanding of how news is translated and the factors influencing the translation strategies which are used. It focuses on the translation of quotations in news agency dispatches that are translated from English into French. The results of quantitative and qualitative analyses of a parallel corpus of source and translated dispatches underscore the importance of quotations in news agency dispatches. However, they also show that quotations can be cut as news is translated and what determines whether quotations will be lost or retained in the translation process. The study emphasizes the need for mixed-methods approaches and calls for more comparative research on news translation.



Last updated on 2025-04-11 at 09:46