MULTIMODALITY, TRANSLATION AND AUDIOVISUAL TRANSLATION




Gambier, Yves

Titela Vilceanu, Yves Gambier, Ramunė Kasperė, Nadina Vişan

2024

Translation Times. Texts, Contexts and Environments

85

102

978-606-26-1702-8

https://www.doi.org/10.52744-978-606-26-1702-8-07

https://research.utu.fi/converis/portal/detail/Publication/477690984



In a globalised world with unpredictable tensions and a digitalised world with divides in the use of technology,” translation” never stops playing a major role in several domains of activity. In a few decades, this double move of globalisation and digitalisation has transformed and is still transforming our ways of communicating. Communication is more and more made of a complex set of (verbal and non-verbal) signs. This is not completely new, but the frequency and the diversity of multimodal interactions are impacting our daily life, blurring categories such as “translation”. The audiovisual translation (AVT) is a meaningful example of this intersemiotic translation, in terms of diversity and number of signs, and consequently a dynamic research field – coping with different challenging modes. More important, the AVT field and other types of multimodal translation imply to re-visit several concepts of Translation Studies (TS).

Keywords: audiovisual translation, intersemiotic translation, media, mode, multimodal text, multimodality, translation.


Last updated on 2025-27-01 at 19:35