Post-editing quality: Analysing the correctness and necessity of post-editor corrections




Maarit Koponen, Leena Salmi

2017

Linguistica Antverpiensia: New Series

16

137

148

12

0304-2294

https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/439

https://research.utu.fi/converis/portal/detail/Publication/29199825



Post-editing (PE) machine translations (MT) has become an increasingly common practice in the translation field in recent years. Research has investigated, among other issues, the types of error corrected by post-editors, but less emphasis has been placed on the corrections themselves and how they reflect MT errors. This article presents a pilot study analysing the edits made by five student post-editors in an English–Finnish post-editing task. We analyse the correctness and necessity of the edits. Our results show that, whereas most edits performed in the task are correct, a significant number of them (34%) are unnecessary. The findings suggest that specific types of edit, such as word-order changes and deletions of personal pronouns, are generally unnecessary for this language pair, which may have implications for post-editing practice and training.


Last updated on 2024-26-11 at 19:41