DE BIBLISKA CITATEN I MECHTILDS UPPENBARELSER
: Kauko Mikko
: Blode Anja Ute, Brandenburg Elena
: Conference for East Norse Philology
: Odense
: 2022
: Three Crowns and Eleven Tears. East Norse Philology from Cologne
: Selskab for østnordisk filologi
: 4
: 4
: 207
: 236
: 978-87-408-3417-8
In my article, I discuss Biblical quotations in the revelations of Saint Mechtilde of Hackeborn (1241–1299). The oldest surviving versions of her revelations are in Latin but they were early translated into German, English, Dutch, and Swedish. I focus on the Swedish version from the year 1469, a Latin edition, and two early German translations. Sources outside the Bible were seldom quoted, and the Biblical quotations were mainly taken from the most important Biblical books such as The Book of Psalms and the Gospels. Other Biblical books, in some cases even marginal texts such as 2 Esdras, were quoted sporadically. In the Swedish version, the quotations are sometimes given in Swedish, sometimes in Latin, but in most cases in both languages. In the German versions, the quotations are usually given only in German, sometimes also in Latin. The form of the quotations varies from version to version and is not always identical with Vulgata. In my article, I show that the quotations served varying functions and were given for different reasons.