Leena Salmi
FT, yliopistonlehtori, dosentti
Ranska ja Monikielisen käännösviestinnän tutkinto-ohjelma leenie@utu.fi +358 29 450 3369 +358 50 523 7467 Arcanuminkuja 1 Turku Työhuone: B316 ORCID-tunniste: https://orcid.org/0000-0002-4725-3844 |
Asiantuntijuusalueet
käännöstiede; kääntäjänkoulutus; käännösten arviointi; konekäännöksen jälkieditointi;
käännöstiede; kääntäjänkoulutus; käännösten arviointi; konekäännöksen jälkieditointi;
Julkaisut
- Konekääntimet ja konekäännöslukutaito kielten opetuksessa. (2025) Teknologiapedagogiikkaa kielten opetukseen. Holopainen, Tiina; Salmi, Leena
(D2 Artikkeli ammatillisessa kokoomateoksessa) - Syysseminaarin satoa (2025)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(B1 Vertaisarvioimaton data-artikkeli tieteellisessä lehdessä ) - Finnish literary translators' use of translation technology and tools: processes, profiles, and purposes (2024)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - Instari, Tuutti, Kääntis. Suomalaisen kääntäjänkoulutuksen historiaa (2024)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(B1 Vertaisarvioimaton kirjoitus tieteellisessä lehdessä ) - Mikael. Teemanumero: Suomalaisen kääntäjänkoulutuksen historiaa (2024)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(C2 Toimitustyö tieteellisen lehden erikoisnumerolle) - Auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunnan terveisiä (2023)
- Kääntäjä
(D1 Artikkeli ammattilehdessä) - Do Humans Translate like Machines? Students’ Conceptualisations of Human and Machine Translation (2023) Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation Salmi Leena, Dorst Aletta G., Koponen Maarit, Zeven Katinka
(A4 Vertaisarvioitu artikkeli konferenssijulkaisussa) - Yves Gambier - monipuolinen käännöstieteen tutkija (2023)
- Kääntäjä
(D1 Artikkeli ammattilehdessä) - Institutional translation - EMT competence framework and beyond (2022) Institutional Translator Training Froeliger Nicolas, Krause Alexandra, Salmi Leena
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Le journaliste traduisant et l'agentivité : analyse des solutions de traduction du discours rapporté (2022)
- Synergies Pays Riverains de la Baltique
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - A Comparative Approach to Assessing Assessment. Revising the Scoring Chart for the Authorized Translator’s
Examination in Finland (2021) Institutional Translation and Interpreting. Assessing Practices and Managing for Quality Salmi Leena, Kivilehto Marja
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - A good servant but a bad master: Finnish Translators’ Perceptions on Translation Technology (2021)
- Revista Tradumàtica
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - Revision and Post-Editing Competences in Translator Education (2021) Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes Konttinen Kalle, Salmi Leena, Koponen Maarit
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Saksasta esperantoon - monikielisyys osana Tuorlan observatorion 1960-luvun kulttuuriperintöä (2021)
- Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Building pre-professional identity during translator education - experiences from the multilingual translation workshop at the university of Turku (2020)
- Hermes: Journal of Language and Communication in Business
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - Fluency in Evaluating and Assessing Translations (2020) Fluency in L2 Learning and Use Leena Salmi
(A3 Vertaisarvioitu kirjan tai muun kokoomateoksen osa) - Valintaverkkoanalyysi konekäännöksen jälkieditoinnin tarkastelun apuna (2020)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
(A4 Vertaisarvioitu artikkeli konferenssijulkaisussa) - A product and process analysis of post-editor corrections on neural, statistical and rule-based machine translation output (2019)
- Machine Translation
(A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä ) - Kone kielitaidon korvaajana? (2019)
- Tempus
(D1 Artikkeli ammattilehdessä) - Boundaries Around, Boundaries Within: Introduction to the Thematic Section on the Translation Profession, Translator Status and Identity (2018)
- Hermes: Journal of Language and Communication in Business
(A2 Vertaisarvioitu katsausartikkeli tieteellisessä lehdessä)