Ritva Larva
FM, Medianomi (AMK)
reilar@utu.fi |
Suomi-Japani -suhteet; Marta Keravuori
Tutkin suomalais-japanilaisia suhteita 1940- ja 1950-luvuilla Marta Keravuoren (1888-1976) tekemän työn kautta. Keravuori kiinnostui Japanista ja japanin kielestä 52-vuotiaana. Kiinnostuksen herättäjänä oli nuori Kaname Yoshiro, joka opetti suomen opettajalleen haiku-runon 朝顔に釣瓶取られてもらひ水 (加賀千代, Kaga no Chiyo). Keravuori suomensi sen myöhemmin: "Aamunkukka tuo / kaivon sangon pidättää / vettä muualta." Runon lyhyys ja sen sisältämä maailma lumosivat Keravuoren.
Keravuoresta ehti tulla aikansa tunnetuimpia Japanin-tuntijoita Suomessa ja rakastettu julkisuuden henkilö Japanissa. Hänen tekemänsä "maakuvatyö" on paljon merkittävämpää kuin mitä on osattu aavistaa. Koetan myös löytää vastauksen, miksi hänet ja hänen työnsä ehdittiin unohtaa.
- Mukashibanashi, tarinat aikojen takaa - japanilaissadut suomalaisin silmin (2022) Tankasta mangaan. Miten suomentaa Japanin kieltä ja kulttuuria. Larva Ritva
- Matkapäiväkirjaa aistien – Maria Graham 1820-luvun Brasiliassa ja Marta Keravuori 1950-luvun Japanissa (2020) Päiväkirjojen jäljillä — Historiantutkimus ja omasta elämästä kirjoittaminen Susanna Lahtinen, Ritva Larva
- Helsinki-äiti ja hänen kolme japanilaispoikaansa - Marta Keravuoren nuoret ystävät. (2019) Suomi ja Japani. Läheiset mutta kaukaiset. Ritva Larva
- Herushinki no haha to sannin no nihonjin no musuko. Maruta Keravuori no wakiyuujin. ヘルシンキの母と3人の日本人の息子 ―マルタ・ケラヴオリの若き友人ー。 (2019) Nihon to Finrando no deai to tsunagari. Hyakunen ni wataru kankeishi. 日本とフィンランドの出会いとつながり。 Ritva Larva リトバ・ラルバ
- Suomi–Japani -suhteiden polkuja フィン日友好の歩み (2018) Ritva Larva
- Mukasi, mukashi, olipa kerran japanilaissatuja Suomessa: Katsaus japanilaisten satujen käännöshistoriaan (2016)
- Ennen ja Nyt : Historian Tietosanomat