A4 Vertaisarvioitu artikkeli konferenssijulkaisussa
La traduction : point aveugle de la glottopolitique ?
Tekijät: Gambier, Yves
Toimittaja: N/A
Konferenssin vakiintunut nimi: Journées scientifiques en hommage à Jean-Baptiste Marcellesi, sociolinguiste
Kustantaja: CAIRN.INFO
Julkaisuvuosi: 2025
Lehti: Etudes de Linguistique Appliquee
Kokoomateoksen nimi: Jean-Baptiste Marcellesi : Une sociolinguistique au diapason de la modernité
Vuosikerta: N° 217
Aloitussivu: 47
Lopetussivu: 57
ISBN: 978-2-252-04887-0
ISSN: 0071-190X
DOI: https://doi.org/10.3917/ela.217.0047
Julkaisun avoimuus kirjaamishetkellä: Ei avoimesti saatavilla
Julkaisukanavan avoimuus : Ei avoin julkaisukanava
Verkko-osoite: https://doi.org/10.3917/ela.217.0047
J.-B. Marcellesi pratiquait le français et le corse. Le code-switching ou alternance des codes, lui était familier, tout en sachant que les langues en présence n’étaient pas égales. Malgré cela, que je sache, il n’y a guère de référence à la traduction dans ses écrits. Dans l’Introduction à la sociolinguistique (1974), la notion n’est pas indexée, à une époque où la sociolinguistique est encore dans les limbes et la traductologie n’est même pas une discipline, à un moment où dominait la linguistique structurale et où la traduction était encore considérée comme une activité subalterne. Il n’empêche que J.-B. Marcellesi m’encourage alors à aborder plus franchement la traduction, ce que je fais dans un texte publié dans La Pensée (novembre-décembre 1990) sur les nouveaux marchés de la traduction. Mon Habilitation à diriger des recherches (1990) se focalisera justement sur la traduction, sans nier les apports des réflexions antérieures, collectives du groupe de Rouen sur les rapports complexes entre langue, discours, représentations du réel, relativité linguistique, variations en langue, langage et travail, langue et connaissances.
Il me semble nécessaire maintenant de contextualiser les publications avant de revenir à la glottopolitique pour ne pas en faire un faux procès et créer des malentendus. Je suivrai néanmoins le principe formulé par JBM dans sa présentation (en ligne) sur la numérisation des Cahiers de Linguistique Sociale, disponible sur le site de Glottopol : me « conduire comme un lecteur malveillant »…