A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä

Traduction et vulgarisation; de la métaphorisation à la dissémination




TekijätYves Gambier

KustantajaUniversité de Genève Faculté de traduction et d'interprétation

Julkaisuvuosi2019

JournalParallèles

Vuosikerta31

Numero1

Aloitussivu42

Lopetussivu56

DOIhttps://doi.org/10.17462/para 2019.01.05

Verkko-osoitehttps://www.paralleles.unige.ch/fr/tous-les-numeros/numero-31-1/gambier/

Rinnakkaistallenteen osoitehttps://research.utu.fi/converis/portal/detail/Publication/45314364


Tiivistelmä

Translation and popularization have seldom been studied together. The
article is divided into three sections. The first one recalls how
popularization has been conceptualized, partly by referring to the
“translation” metaphor, and how the composition of most of the
contemporary popularized texts highlights their verbal-visual dimension.
The second section raises the issue of “text” or how texts have become
multimodal while, in the third section, we deal with different textual
genres as the romances, the articles in Wikipedia and “knowledge
translation” in medicine – all of them re-questioning the division
between translation and popularization. In the conclusion, we plead for a
better place of intralingual translation in Translation Studies.


Ladattava julkaisu

This is an electronic reprint of the original article.
This reprint may differ from the original in pagination and typographic detail. Please cite the original version.





Last updated on 2024-26-11 at 19:25