A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä
Traduction et vulgarisation; de la métaphorisation à la dissémination
Tekijät: Yves Gambier
Kustantaja: Université de Genève Faculté de traduction et d'interprétation
Julkaisuvuosi: 2019
Journal: Parallèles
Vuosikerta: 31
Numero: 1
Aloitussivu: 42
Lopetussivu: 56
DOI: https://doi.org/10.17462/para 2019.01.05
Verkko-osoite: https://www.paralleles.unige.ch/fr/tous-les-numeros/numero-31-1/gambier/
Rinnakkaistallenteen osoite: https://research.utu.fi/converis/portal/detail/Publication/45314364
Translation and popularization have seldom been studied together. The
article is divided into three sections. The first one recalls how
popularization has been conceptualized, partly by referring to the
“translation” metaphor, and how the composition of most of the
contemporary popularized texts highlights their verbal-visual dimension.
The second section raises the issue of “text” or how texts have become
multimodal while, in the third section, we deal with different textual
genres as the romances, the articles in Wikipedia and “knowledge
translation” in medicine – all of them re-questioning the division
between translation and popularization. In the conclusion, we plead for a
better place of intralingual translation in Translation Studies.
Ladattava julkaisu This is an electronic reprint of the original article. |