A1 Refereed original research article in a scientific journal

Multimodaalinen monikielisyys Katja Tukiaisen matkasarjakuvassa Postia Intiasta




AuthorsKauranen Ralf

Publication year2019

JournalKirjallisuudentutkimuksen aikakauslehti Avain

Volume16

Issue4

First page 66

Last page89

DOIhttps://doi.org/10.30665/av.85148

Web address https://doi.org/10.30665/av.85148


Abstract

Artikkelissa tarkastellaan Katja Tukiaisen vuonna 2002 julkaistua omaelämäkerrallista ja dokumentaarista matkasarjakuvaa Postia Intiasta.
Tukiaisen sarjakuvan kuvaa matkakohteesta ja matkaajan identiteetistä
sekä näiden välisestä suhteesta värittää monella tavalla teoksen
monikielisyys. Artikkelissa lähestytäänkin Postia Intiasta
-sarjakuvaa teoksen monitahoisen monikielisyyden kautta.  Sarjakuvassa
kielelliset ilmaukset ja monikielisyys ovat aina osa laajempaa
multimodaalista kokonaisuutta, kuvan ja sanan yhdistelmää. hahmotan Postia Intiasta
-sarjakuvan monikielisyyden kolmesta osa-alueesta koostuvaksi.
Ensinnäkin sanallisen ja kuvallisen rajapintaan asettuva
sanskritinkielinen om-tavu sitoo yhteen koko tarinan. Toiseksi monien
kielten värittämä sarjakuvan dialogi toimii paitsi omaelämäkerrallisen
sarjakuvan autenttisuuden ja kielellisen realismin merkkinä, myös
huumorin lähteenä ja matkaajan asenteen kuvastajana. Kolmanneksi
sarjakuva korostaa diegeettisten tekstien ja teokseen sisältyvien ja
sitä rakenteistavien monikielisten karttojen avulla kielellisen
moninaisuuden merkitystä tarinan tapahtumapaikkojen ja intialaisen
yhteiskunnan kuvauksissa. Kaiken kaikkiaan on kyse siitä, että
sarjakuvan erilaiset tekstiainekset (yhdessä kuvien kanssa) muodostavat
kerronnallisia keinoja, joiden avulla kielellinen moninaisuus hahmottuu
matkan tärkeäksi dimensioksi ja merkittäväksi osaksi protagonistin
olemista matkalla ja asennoitumista matkaan. Päähenkilön Intian-matka on
varsinainen kielimatka. 



Last updated on 2024-26-11 at 22:13