Tiina Holopainen
 MA

School of Languages and Translation Studies

tiihol@utu.fi

Arcanuminkuja 1

Turku

Työhuone302

Reception on Wednesday at 15.00-16.00 based on prior agreement

ORCID-tunnistehttps://orcid.org/0000-0003-0578-701X





Asiantuntijuusalueet
audiovisuaalinen kääntäminen; audiovisuaalisen kääntämisen opettaminen; professionaalisuus

Biografia

Minulla on pitkäaikainen kokemus Ylen päätoimisena freelancer-kääntäjänä sekä Turun yliopiston sivutoimisena audiovisuaalisen kääntämisen opettajana. Audiovisuaalisen kääntämisen lisäksi olen sekä harjoittanut että opettanut asiatekstikääntämistä ja tulkkausta.

Syksystä 2014 lähtien olen opettanut Turun yliopistossa päätoimisesti ja vuoden 2017 alusta vakituisessa tehtävässä monikielisen käännösviestinnän yliopisto-opettajana. Kääntämisen opettamisen ja tutkimuksen lisäksi koordinoin monikielisen käännösviestinnän yhteisopetusta ja hoidan käännösalan sidosryhmien kanssa tehtävää koulutusyhteistyötä.




Tutkimus

Keskityn tällä hetkellä väitöskirjatutkimukseeni, jossa kehittelen audiovisuaalisen kääntämisen teoreettisia käsitteitä ja prosessimalleja. Artikkeliväitöskirjani ensimmäinen artikkeli käsitteli lähtötekstin määritelmää ja sen implikaatioita kääntämiseen. Olen myös kiinnostunut audiovisuaalisen kääntämisen, erityisesti tekstityskääntämisen, automatisointihankkeista sekä käännösviestinnän sosiokulttuurisesta tutkimuksesta.





Opetus
Olen opettanut sekä kääntämisen käytäntöä että teoriaa HuK- ja maisteritasolla niin Suomessa (Turun yliopistossa) kuin ulkomaillakin (Saksassa ja Venäjällä). Erikoisalaani ovat audiovisuaalisen kääntämisen opettaminen sekä käännösviestinnän opintoihin liittyvät työelämäkurssit. Lisäksi olen opettanut EU-tekstien ja lääketieteellisten tekstien kääntämistä, konsekutiivi- ja simultaanitulkkausta, kääntämisen sosiologiaa ja käännöstiedettä. Ks. CV.


Julkaisut


Last updated on 2025-03-03 at 09:36