A1 Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tieteellisessä lehdessä
Language choice, language alternation and code-switching in the Mercator-Hondius Atlas
Tekijät: Mäkilähde. Aleksi
Julkaisuvuosi: 2016
Journal: Approaching Religion
Vuosikerta: 6
Numero: 1
Aloitussivu: 35
Lopetussivu: 45
Sivujen määrä: 11
ISSN: 1799-3121
The atlas of Gerardus Mercator (Gerard de Cremer), or the Atlas sive cosmographicae meditationes de fabrica mundi et fabricati figura, is one of first modern atlases and one of the most famous of those compiled in the Netherlands (for general accounts of the atlas, see Keuning 1947; van der Krogt 1997, 2015). The first (unfinished) edition was published in 1595, but the copperplates were later acquired by Jodocus Hondius (Joost de Hondt) and his business associates. The revised Mercator-Hondius Atlas was published for the first time in 1606 with added maps and texts. The texts printed on verso of the maps were written-by Petrus Montanus (Pieter van den Berg), who was a brother-in-law of Hondius and a Latin teacher. Many subsequent editions of the atlas were produced in the years that followed. The first editions were in Latin, but versions in European vernaculars such as French, German and Italian were produced later as well.