Laura Ivaska
laura.ivaska@utu.fi +358 29 450 3321 +358 50 329 2174 Arcanuminkuja 1 Turku |
translation studies, literary translation, indirect translation, translation history, genetic translation studies, corpus-based translation studies
FT (PhD) in English, University of Turku
MA in International Studies, University of Washington
FM (MA) in Italian, University of Turku
Research projects:
- Postdoctoral researcher (2021–2026) in the project “Traces of translation in the archives” at the Finnish Literature Society (SKS). (Read more here.)
- PhD dissertation (2020) on a mixed-methods approach to indirect translation, using the Finnish translations of Modern Greek prose (1952–2004) as a case study. (Read more here.)
Other:
- Editor-in-Chief of Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies.
- Member of Young Academy Finland.
- I have published literature in translation and worked as a translator.
I teach English into Finnish translation and Translation Studies courses.
I am open to supervise theses relating especially to indirect translation, literary translation, genetic translation criticism and translation history.
- Näkökulmia nykykreikkalaisen kirjallisuuden suomentamiseen (2022)
- Helikon: Suomen Ateenan-instituutin ystävien jäsenlehti.
- Source language classification of indirect translations (2022)
- Target
- Target. International Journal of Translation Studies: Volume 34, Issue 4: What can research on indirect translation do for translation studies? (2022)
- Target
- What can research on indirect translation do for Translation Studies? (2022)
- Target
- A Mixed-Methods Approach to Indirect Translation: A Case Study of the Finnish Translations of Modern Greek Prose 1952–2004 (2021)
- EST Newsletter
- Esipuhe / A Note from the Editors (2021)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
- MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu - Nätpublikation för Symposiet om forskning i översättning och tolkning KäTu - Electronic Journal of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies (2021)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
- Miten kääntää romaani, jonka kieltä ei osaa? (2021)
- Hiiskuttua: Turun yliopiston humanistisen tiedekunnan verkkolehti
- Monipolviset tekstien ja toimijoiden verkostot välikielisten käännösten takana (2021)
- Kääntäjä
- A Mixed-methods approach to indirect translation : A case study of the Finnish translations of modern Greek prose 1952–2004 (2020) Ivaska Laura
- Beware the source text: Five (re)translations of the same work, but from different source texts (2020)
- Meta
- Esipuhe / A Note from the Editors (2020)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
- Identifying (indirect) translations and their source languages in the Finnish National Bibliography Fennica: Problems and solutions. (2020)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
- MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu - Nätpublikation för Symposiet om forskning i översättning och tolkning KäTu - Electronic Journal of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies (2020)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
- Poster presentations in Translation Studies: State of the art and seven tips for improvement (2020)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
- The genesis of a compilative translation and its de facto source text (2020) Genetic Translation Studies: Conflict and Collaboration in Liminal Spaces Laura Ivaska
- Trekstuaaliset tilat: Käännöstieteen ja tekstuaalitieteiden rajavyöhykkeellä (2020)
- Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
- Distinguishing translations from non-translations and identifying (in)direct translations’ source languages (2019)
- Studia Humaniora Ouluensia
- On how to Uncover the de facto Source Languages/Texts of (Indirect) Translations (2019) Working on it : PhD Research at the Department of English, University of Turku Laura Ivaska
- Trekstuaalisuus tapetilla: Tekstien monimuotoisuus avaa uusia näkökulmia käännöstieteen peruskysymyksiin (2019)
- Kääntäjä



