Doctoral dissertation (article) (G5)

Yhteisymmärryksen rakentaminen monikulttuurisilla lääkärin vastaanotoilla




List of AuthorsPaananen Jenny

PublisherTurun yliopisto

PlaceTurku

Publication year2019

ISBN978-951-29-7556-3

eISBN978-951-29-7557-0

URLhttp://urn.fi/URN:ISBN:978-951-29-7557-0

Self-archived copy’s web addresshttp://urn.fi/URN:ISBN:978-951-29-7557-0


Abstract

Yhteisymmärryksen saavuttaminen lääkärin vastaanottokeskustelussa on tärkeää, jotta potilaan huolenaiheet tulevat tunnistetuksi oikein ja jotta hän saa niihin asianmukaista hoitoa. Lisäksi vuorovaikutuksella on suuri merkitys lääkäri–potilas-suhteen muodostumiselle ja potilaan kokemukselle kuulluksi tulemisesta. Monikulttuurisilla lääkärin vastaanotoilla yhteisymmärrystä joudutaan kuitenkin rakentamaan ilman yhteistä äidinkieltä ja kulttuurista taustaa, jolloin mahdollisuus erilaisille väärinymmärryksille on tavallista suurempi. Tämä väitöskirja tarkastelee vuorovaikutuksen resursseja, joilla monikulttuurisuuden tuomia haasteita voidaan ennakoida ja ratkaista keskusteluissa. 

Tutkimuksen aineistona on 48 videoitua yleislääkärin vastaanottoa, joissa joko lääkäri tai potilas on ulkomaalaistaustainen eikä puhu suomea äidinkielenään. Kahdeksalla vastaanotolla on mukana myös tulkki. Tutkimus on laadullinen, ja sen metodit ovat keskustelunanalyysi ja vuorovaikutuslingvistiikka. Tutkimuksen päätavoitteena on selvittää, millaisin keinoin yhteisymmärrystä rakennetaan ja mitä nämä keinot kertovat kieli- ja kulttuurierojen kanssa toimimisesta ja vastaanottojen institutionaalisen asetelman vaikutuksista siihen. Viiden osatutkimuksen aiheet ovat eleiden käyttö, lääkärin kysymysten uudelleenmuotoilu, asiantuntijainformaation selittäminen potilaalle, tulkattujen vastaanottojen potilaskeskeiset vuorovaikutusresurssit ja päätöksistä keskusteleminen. 

Tutkimuksen aineistossa ymmärtämistä pyritään tukemaan monenlaisin kielellisin, kehollisin ja materiaalisin keinoin, mutta niin, että vastaanoton kulku pysyy mahdollisimman sujuvana ja keskustelijoiden roolit (lääkäri, potilas ja tulkki) ehyinä. Vuorovaikutuksen dynamiikka kertoo toisaalta siitä, että mahdolliset kielitaitoon liittyvät puutteet koetaan arkaluonteisena asiana, jota ei haluta korostaa, mutta toisaalta myös siitä, että kieliero voi saada aikaan erityistä yhteistyöhakuisuutta, kun keskustelulla on selkeä, institutionaalinen tavoite. Puhetta mukautetaan keskustelukumppanin taitotasoon sopivaksi, käsitteitä selitetään ja ilmaisun tukena käytetään runsaasti esittäviä ja osoittavia eleitä. Keskustelukumppanit ottavat käyttöönsä myös toistensa ilmaisuja ja luovat näin yhteistä ilmaisuvarantoa. Myös tulkki voi edistää vuorovaikutussuhteen muodostamista tulkkaamalla tavalla, joka huomioi vastaanottajan, sekä kuuntelemalla ja osallistumalla kehollisesti. Potilaiden osallistuminen ja osallistaminen päätöksentekoon onkin tämän tutkimuksen aineistossa hyvin samanlaista kuin vastaanotoilla, joissa kieli- ja kulttuurieroja ei ole. Havainnot osoittavat, ettei monikulttuurinen vuorovaikutus ole välttämättä ongelmallista tai lähtökohdiltaan eriarvoista, vaan ratkaisevaa on se, kuinka keskustelijat tilanteessa toimivat. 

Tutkimuksen tulokset ja konkreettiset esimerkit ovat suoraan hyödynnettävissä kieleen, vuorovaikutukseen ja monikulttuurisuuteen liittyvissä koulutuksissa ja kehityshankkeissa.


Last updated on 2021-24-06 at 09:39