Outi Paloposki
Professor

professori, Englannin kieli (Kieli- ja käännöstieteiden laitos)

outi.paloposki@utu.fi
+358 29 450 3360
+358 50 310 6664

Koskenniemenkatu 4
Turku





Asiantuntijuusalueet
Käännöstiede: kääntämisen ja suomentamisen historia, käännöstutkimuksen metodologia, suomentajat ja suomentaminen

Biografia
Toimin englannin kielen professorina (erikoisala kääntäminen ja tulkkaus) Turun yliopistossa. Ennen siirtymistäni Turkuun olin töissä Helsingin yliopistossa ja sitä ennen Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksessa (Koneen säätiön ja Suomen Akatemian post doc -rahoituksella) ja Tampereen yliopistossa. Väitöskirjani oli nimeltään Variation in Translation: Literary Translation into Finnish in 1809-1850, ja sen tarkasti Helsingin yliopistossa 2002 Prof. Maria Tymoczko University of Massachusettsista. 
Olen mukana useissa kansainvälisissä verkostoissa ja kutsupuhujana ja luennoitsijana kansainvälisissä ja kotimaisissa konferensseissa ja seminaareissa. Kuulun lehtien Perspectives (https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?show=editorialBoard&journalCode=rmps20) ja Kalbos, Studies about Languages (http://kalbos.ktu.lt/index.php/KStud/about/editorialTeam) toimituskuntiin.
Olen Suomalaisen Tiedeakatemian jäsen (kutsuttu keväällä 2019). 

Olen ollut alusta alkaen mukana prof. Nike K. Pokornin (University of Ljubljana) johtamassa kansainvälisessä kääntämisen kesäkoulussa. Olen jäsenenä Peer College for the Martha Cheung Award -palkintoraadissa (Baker Centre for Translation and Intercultural Studies; https://www.jiaotongbakercentre.org/the-martha-cheung-award/peer-college/). Vuonna 2016 olin vierailevana tutkijana (Visiting Fellow) NUI Galwayn Moore Institute'ssa Irlannissa.
Prof. Anthony Pymin tekemä haastattelu (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Espanja v. 2014): https://www.youtube.com/watch?v=dLcAEIL_yYU  
Haastattelu Itä-Savo, 27.11.2016 taiteilijaprofessori Tarja Roinilan kanssa: https://ita-savo.fi/uutiset/kulttuuri-ja-viihde/6c045735-d790-4aa1-9575-4d9174267692 


Tutkimus
Olen tutkinut käännöskritiikin historiaa, kääntäjien toimijuutta, paratekstejä, uudelleenkäännöksiä (Kaisa Koskisen / UEF kanssa), tietokirjasuomentamisen historiaa, kääntäjän ammatin varhaisvaiheita ja käännösten merkitystä kirjakielen ja kirjallisuuden kehityksessä. Olin mukana suomentamisen historian suurhankkeissa (Suomennoskirjallisuuden historia I-II, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura 2007 ja Suomennetun tietokirjallisuuden historia, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura 2013). Olen kirjoittanut ja esitelmöinyt suomentamisen merkityksestä kirjakielen ja kirjallisuuden kehityksessä, kääntäjän ammatin kehittymisestä, kääntäjien parateksteistä ja kääntämisen historiantutkimuksen metodologiasta. Tällä hetkellä työn alla on Edlundin kustantamon kääntäjäkirjeenvaihto 1800-luvun loppupuolelta.
Kaisa Koskisen kanssa kirjoittamani teoksen Sata kirjaa, tuhat suomennosta arvio Kiiltomadossa (Sanna Nyqvist) 25.11.2015: 
http://www.kiiltomato.net/kaisa-koskinen-ja-outi-paloposki-sata-kirjaa-tuhat-suomennosta/ 


Opetus
Kääntämisen tutkimuksen metodologia on mieluisin kurssini. Opetan mielelläni myös kääntämisen historiaa ja teoriaa; aiemmin olen pitänyt kursseja kääntämisen etiikasta ja käännöskirjallisuuden tutkimuksesta sekä tekstianalyysistä ja kääntäjän kompetensseista, samoin kuin käännös- ja tulkkauskursseja.

Julkaisut
null null 1/3 null null

Kääntämisen hinta. Kääntäjistä, käännöstyöstä ja työn hinnasta 1800-luvun Suomessa. (2019) Paloposki Outi
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

New directions for retranslation research: Lessons learned from the archaeology of retranslations in the Finnish literary system (2019)
Cadernos de Tradução
Koskinen Kaisa, Paloposki Outi
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

Attitudes towards indirect translation in Finland and translators’ strategies: Compilative and collaborative
translation
(2018)
Translation Studies
Ivaska Laura, Paloposki Outi
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

The missing needle: Bibliographies, translation flows and retranslation (2018)
Analecta Romana Instituti Danici
Translating Scandinavia : Scandinavian Literature in Italian and German Translation, 1918-1945 Paloposki Outi
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

In Search of an Ordinary Translator: Translator Histories, Working Practices and Translator-Publisher Relations in the Light of Archival Documents (2017)
Translator: Studies in Intercultural Communication
Paloposki Outi
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

Translators and the task of popular education: Furthering knowledge in Finland in the 19th century (2017) Communities in Translation and Interpreting Paloposki Outi
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

Translation and translators before the professional project (2016) Paloposki Outi
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

Anxieties of influence: the voice of the first translator in retranslation (2015)
Target
Kaisa Koskinen, Outi Paloposki
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

Kääntämisen historia ja sen tutkimus – Saduista sarjakuviin, hartauskirjoista kirjavalioihin (2015) Käännetyt maailmat. Johdatus käännösviestintään Paloposki Outi
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

Sata kirjaa, tuhat suomennosta – Kaunokirjallisuuden uudelleenkääntäminen (2015) Kaisa Koskinen, Outi Paloposki
(
C1 Kustannettu tieteellinen erillisteos)

’Sujuvasti suomesta saksaan kääntävä konekirjoittajatar saa paikan heti.' Historian näkökulma kääntäjyyteen ammattina tai tehtävänä. (2015)
Virittäjä
Kujamäki Pekka, Paloposki Outi
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

Suomentaja kansanvalistajana – Karl Gustaf Samuli Suomalainen ja Suuret keksinnöt (2015)
Kasvatus ja Aika
Outi Paloposki
(
A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä)

Arki löytyy arkistosta – Arkistot ja niiden käyttö käännöstutkimuksessa (2014)
MikaEL - Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu
Outi Paloposki
(
B1 Kirjoitus tieteellisessä aikakauslehdessä)

August Ahlqvist (2013) Suomennetun tietokirjallisuuden historia 1800-luvulta 2000-luvulle Outi Paloposki, H. K. Riikonen
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

Edlundin kustantamo - ensimmäinen suomalainen suurkustantamo (2013) Suomennetun tietokirjallisuuden historia 1800-luvulta 2000-luvulle Paloposki Outi
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

J. A. Hollon palkinto (2013) Suomennetun tietokirjallisuuden historia 1800-luvulta 2000-luvulle Outi Paloposki
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

Käännöstieteen suomennoksista (2013) Suomennetun tietokirjallisuuden historia 1800-luvulta 2000-luvulle Outi Paloposki
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

Keksintöjen kirjat - sivistyshistoriaa ja tekniikan voittokulkua (2013) Suomennetun tietokirjallisuuden historia 1800-luvulta 2000-luvulle Outi Paloposki
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

Kimmo Pietiläinen ja Terra Cognita (2013) Suomennetun tietokirjallisuuden historia 1800-luvulta 2000-luvulle Outi Paloposki
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)

Rikkautta ja menestystä Suomen kansalle - Benjamin Franklinin "Wanhan Rikhardin" neuvot (2013) Suomennetun tietokirjallisuuden historia 1800-luvulta 2000-luvulle Outi Paloposki
(
A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa)


Last updated on 2019-19-06 at 02:24